عربی عمومی کنکور پایۀ ۱۰ و۱۱ مشاوران آموزش
در نظام قدیم کتاب های عربی، همیشه این قواعد صرف بودند که حرف اول را می زدند.
از جمله نتایج منفی تکیه بر این قواعد نسبتا غیرکاربردی این بود که در نهایت سال تحصیلی با دانش آموزی مواجه می شدیم که هیچ درکی از متون عربی نداشت وصرفا فرمول های قواعدی را از بر کرده بود.
حال رویکرد کتاب ها تغییر کرده وترجمه محور شده است.
به تبع این تغییر رویکرد کتاب های کنکور نظام جدید نیز نشر یافته اند.
از جملۀ این کتاب های نظام جدید؛
می توان به کتاب عربی عمومی کنکور پایۀ ۱۰ و۱۱ مشاوران آموزش اشاره کرد
که هم کنکور نظام جدید است، هم دارای رویکرد ترجمه محور.
در این کتاب شاهد قواعدی هستیم که کاملا درعبارات عربی نقش آفرینی می کنند ودر ساختار یا نوع ترجمۀ عبارت مؤثر می باشند به عبارتی می توان این بخش را فن ترجمه نامید که در دسته بندی کتابهای مشاوران از آن به عنوان بخش ترجمه یاد می کنند.
به طور نمونه در بخش ترجمۀ درس ششم عربی عمومی یازدهم این موضوعات قواعدی مورد تحلیل قرار گرفته اند که در ترجمه تأثیر مستقیمی دارند ومی توانند معنای عبارت را به کلی تغییر دهند؛
- ترجمۀ حالت های مختلف فعل مضارع
- ترجمۀ حالت های مختلف حرف«ل»
- ل+ اسم
- ل+ فعل مضارع
به تبع این نوع قواعد، در تست های این بخش عربی مشاوران نیز جملات تک عبارتی و چندعبارتی آمده اند که بر روی همین قواعد در ترجمه ها مانور داده شده، به عبارت دیگر اختلاف گزینه های این دو الگوی ترجمه ای بر اساس قواعد مطروحۀ پیش از آن می باشد.